出版時(shí)間:2011-2 出版社:北京燕山出版社 作者:[美]梭羅 頁(yè)數(shù):263
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
怎樣讀這本書梭羅的《瓦爾登湖》自半個(gè)世紀(jì)以前由著名詩(shī)人、翻譯家徐遲先生翻譯引介以來(lái),一直為學(xué)術(shù)界所推重。近幾年來(lái),又有多種譯本問(wèn)世,《瓦爾登湖》熱持續(xù)升溫,廣大讀者對(duì)它表現(xiàn)出了不衰的熱情,而且可以認(rèn)為,這種熱情還將持續(xù)下去。為什么?因?yàn)闀?。我手頭有三種譯本,茲從其中一本的介紹中摘取一段,就可看出本書的分量:“《瓦爾登湖》與《圣經(jīng)》諸書一同被美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館評(píng)為‘塑造讀者的二十五本書’,在當(dāng)代美國(guó),它是讀者最多的散文經(jīng)典。哈?。╓alter Harding)曾說(shuō),《瓦爾登湖》內(nèi)容豐富,意義深遠(yuǎn),它是簡(jiǎn)單生活的權(quán)威指南,是對(duì)大自然的真情描述,是向金錢社會(huì)的討伐檄文,是傳世久遠(yuǎn)的文學(xué)名著,是一部圣書。正因如此,它也影響了托爾斯泰、圣雄甘地等人,從而改寫了一些民族和國(guó)家的命運(yùn)?!背鲎浴锻郀柕呛伦x者》,戴歡譯,當(dāng)代世界出版社2006年版。這樣的一本書,說(shuō)它是一生必讀,并不過(guò)分。在這種持續(xù)升溫的《瓦爾登湖》熱中,我也擬向讀者朋友奉獻(xiàn)出一種譯本。書翻譯出來(lái),就是要讓人家讀的,因而在寫譯者序的時(shí)候,我便想到“怎樣讀這本書”這個(gè)題目。而這又是為什么呢?因?yàn)殡y讀。梭羅本人在《結(jié)束語(yǔ)》中也意識(shí)到,這本書不乏晦澀之處。英國(guó)作家阿道斯?赫胥黎阿道斯?赫胥黎(Aldous Huxley,1894—1963),即大名鼎鼎的《進(jìn)化論與論理學(xué)》的作者托馬斯?亨利?赫胥黎(Thomas Henry Huxley,1825—1895)的孫子。說(shuō):“每一個(gè)知道怎樣讀書的人,也就擁有了能夠放大自己,大大增加他的生存的方式,并使得他的生活充實(shí)、有意義、有趣味的力量。”就這本書而言,要想獲得這種力量,首要的就是要讀懂。《瓦爾登湖》,我三十年前就接觸過(guò),原文本和徐遲先生的中譯本都讀過(guò),但老實(shí)說(shuō),并沒有讀懂,或者說(shuō)并沒有讀下去。倘若不是今天翻譯這本書,我還是讀不懂,是翻譯逼得我不能不懂——當(dāng)然我也不敢自詡已百分之百讀懂了。我只是比讀者先行了一步,我愿意與讀者朋友交換讀書體會(huì)。要讀懂這本書,首先就要了解作者的定位,作者的定位本身就為理解作品提供了線索。本書作者亨利?戴維?梭羅(Henry David Thoreau,1817—1862),傳統(tǒng)辭書介紹大多是美國(guó)作家和哲學(xué)家,今天的評(píng)論界又給他加上了博物學(xué)家的頭銜,這既全面,又有必要,因?yàn)樗恼軐W(xué)思想和文學(xué)創(chuàng)作,都與他對(duì)大自然的觀察緊密相連?!八囊粋€(gè)重要思想就是認(rèn)為人要回到大自然中去尋找生活的意義?!闹鞫际歉鶕?jù)他自己在自然界廣闊田地中的親身體驗(yàn)寫出來(lái)的?!背鲎浴睹绹?guó)文學(xué)簡(jiǎn)史》,董衡巽、朱虹、施咸榮、鄭土生著,人民文學(xué)出版社1986年版,上冊(cè)第72、73頁(yè)。了解作品的中心思想或者“主題”,也會(huì)有助于讀懂作品。當(dāng)然最好是由讀者自己來(lái)提煉主題,不過(guò)就這本書而言,老實(shí)說(shuō)我是提煉不出來(lái)的?!八罅_的偉大在于他的主要思想具有強(qiáng)大的威力。這些思想是:人必須不顧一切地聽?wèi){良知來(lái)行動(dòng);生命十分寶貴,不應(yīng)為了謀生而無(wú)意義地浪費(fèi)掉;樹林和溪流的世界是好的,而熙熙攘攘、街道縱橫的城市世界則是壞的?!背鲎浴逗?jiǎn)明不列顛百科全書》,中國(guó)大百科全書出版社1985年版,第7卷第562頁(yè)。“梭羅逝世以后,他的大量日記、遺稿陸續(xù)被整理成書,到二十世紀(jì)初,已出版的梭羅全集就有二十卷之多”,出自《美國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史》上冊(cè),第76頁(yè)。但最有影響的,還是本書《瓦爾登湖》和《論公民的不服從》(Civil Disobedience,an Essay)?!锻郀柕呛肥撬拇碜?,他的這些思想在書中自然是得到了最全面的體現(xiàn)?!锻郀柕呛酚⑽脑荳alden or Life in the Woods,譯成中文是《瓦爾登湖或林中生活》,也可譯成《瓦爾登湖,又名林中生活》。用“或”或者“又名”,是英國(guó)古典作品的一個(gè)傳統(tǒng)。如十八世紀(jì)小說(shuō)家約翰斯頓(Charles Johnston,1719?—1800)的《克利斯?fàn)?,又名一個(gè)畿尼的奇遇》(Chrysal,or the Adventures of a Guinea),再如貝奇(Robert Bage,1720—1801)的《赫姆斯普朗,又名非本色的人》(Hermsprong, or Man as He is Not),就是如此。《瓦爾登湖》是作者在一八四五年到一八四七年間在湖畔度過(guò)的二十六個(gè)月的生活記錄。作者在湖畔生活期間即寫出了本書的初稿,但結(jié)束湖畔生活后又繼續(xù)寫了幾年,才最終完成。讀這本書,你不能不由衷贊嘆,梭羅作為博物學(xué)家,當(dāng)之無(wú)愧。博物學(xué)家(naturalist),尤其指在野外研究動(dòng)植物的人,而不是紙上談兵。梭羅在瓦爾登湖待了兩年多,那是真正仔細(xì)研究了動(dòng)植物,堪稱植物學(xué)家和動(dòng)物學(xué)家,他是真正實(shí)踐了孔老夫子的教誨“多識(shí)于鳥獸草木之名”。出自《論語(yǔ)?陽(yáng)貨篇第十七》。就動(dòng)物學(xué)家而論,他又是真正有造詣的鳥類學(xué)家和昆蟲學(xué)家,他對(duì)動(dòng)植物的細(xì)致入微的觀察和不厭其煩的精心描繪,不能不令人感嘆,那一代人的治學(xué)是那么的有耐性,功力又是那么的厚實(shí)。當(dāng)然,梭羅從根本上講是作家,主要是寫散文,也寫詩(shī)。他對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的駕馭,就像他對(duì)動(dòng)植物的觀察一樣細(xì)致、精確。說(shuō)到細(xì)致精確,他可以一個(gè)句子套一個(gè)句子,一個(gè)修飾語(yǔ)套一個(gè)修飾語(yǔ),不厭其煩地描述下去,真有點(diǎn)“語(yǔ)不驚人死不休”的意思,所以在本書中,一個(gè)句子長(zhǎng)達(dá)數(shù)行的例子,并不罕見,而且句式靈活,多姿多彩。這就形成了他既細(xì)致精確又雍容華貴的散文風(fēng)格。讀他的文字,你不能不慨嘆,一個(gè)作家寫作的時(shí)候,居然能這樣從容不迫——少了一分功利心,也就多了一分從容不迫。梭羅上的是最好的中學(xué)和最好的大學(xué)——康科德中學(xué)和哈佛大學(xué),二十歲就大學(xué)畢業(yè)。在中學(xué)時(shí),他就對(duì)希臘羅馬的古典作品產(chǎn)生了興趣,此后的一生都對(duì)此進(jìn)行研究。所以在本書中,他多次引用羅馬的古典作品,對(duì)希臘羅馬神話更是信手拈來(lái),將其融入作品的敘述和描寫之中,那是真正的“活學(xué)活用”,生動(dòng)無(wú)比,寓意深邃,讀了之后讓你無(wú)法忘懷?;浇獭妒ソ?jīng)》被他使用起來(lái),亦見從容裕如,往往不起眼的一句話,可能就含有《圣經(jīng)》典故。如果不知道這是用典,你往往就會(huì)感到莫名其妙,或者說(shuō)你會(huì)以為我譯得莫名其妙,甚至如墜五里霧中,不知所云,而知道了其中的典故,便甚感意味雋永,韻味無(wú)窮,讀起來(lái)也就愈加趣味盎然。我在本譯本中,加了大量的注釋,我誠(chéng)懇地認(rèn)為,如果沒有這些注,讀者是很難讀下去的,是很難從頭讀到尾的。我相信,凡是讀過(guò)這本書的人,都會(huì)承認(rèn),我這絕不是誑語(yǔ)。梭羅還是哲學(xué)家。梭羅是美國(guó)超驗(yàn)主義作家,這超驗(yàn)主義是美國(guó)浪漫主義文學(xué)發(fā)展到十九世紀(jì)三、四十年代所產(chǎn)生出來(lái)一種相應(yīng)的理論,是對(duì)十八世紀(jì)的理性主義、洛克洛克(John Locke,1632—1704),英國(guó)唯物主義哲學(xué)家。的懷疑哲學(xué),以及新英格蘭的加爾文教義的束縛人的宗教正統(tǒng)觀念的反駁。美國(guó)超驗(yàn)主義運(yùn)動(dòng)的興盛時(shí)期大致是在一八三六年至一八六年之間,它既是一種文學(xué)運(yùn)動(dòng),又是一種哲學(xué)運(yùn)動(dòng)?!懊绹?guó)十九世紀(jì)超驗(yàn)主義文學(xué)運(yùn)動(dòng)產(chǎn)生了兩位具有世界性影響的作家,就是愛默生和梭羅?!背鲎浴逗?jiǎn)明不列顛百科全書》,第7卷第562頁(yè)。愛默生是超驗(yàn)主義運(yùn)動(dòng)的始創(chuàng)者,是梭羅的朋友,本書中有所涉及。本書還涉及到超驗(yàn)主義運(yùn)動(dòng)的其他幾個(gè)成員,這使我們得以對(duì)這個(gè)運(yùn)動(dòng)有更多的感性了解。而超驗(yàn)主義思想在文學(xué)上的最重要的表現(xiàn),就是本書《瓦爾登湖》和愛默生的《論自然》(Nature)?!锻郀柕呛返某?yàn)主義思想的一個(gè)典型表現(xiàn)是“浪漫主義對(duì)資本主義工業(yè)文明的唾棄。跟愛默生一樣,他也認(rèn)為沉湎于物質(zhì)享樂只會(huì)使人失去生活的真正意義,因而他號(hào)召人們生活要‘簡(jiǎn)樸、簡(jiǎn)樸、簡(jiǎn)樸’,把超過(guò)維持起碼生活所必要的一切都叫作‘非生活的東西’加以‘排除’,要人們僅僅去‘吸收生活的精髓’”出自《美國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史》上冊(cè),第74頁(yè)。這些思想,今天對(duì)我們?nèi)圆环⒌?。由于思想深邃,加之又是語(yǔ)言大師,所以本書中警句般的句子比比皆是,令人目不暇接,津津樂道。梭羅除了對(duì)希臘羅馬的古典文化情有獨(dú)鐘之外,還對(duì)東方文化懷有濃厚的興趣,甚至可以說(shuō)是有精深的研究,尤其是印度的古典哲學(xué)和中國(guó)的儒學(xué)。他是真正知識(shí)淵博的大學(xué)問(wèn)家。讀到書中所引用的印度經(jīng)典,印度文學(xué)的魅力讓我驚嘆,我甚至想,梭羅的優(yōu)美文筆,該不是師從了印度的古典文學(xué)吧。書中多次引用孔孟之道,以佐證他的思想。老實(shí)講,經(jīng)他一引用,我才發(fā)現(xiàn)儒學(xué)竟是這樣深刻,深感自己對(duì)《四書》的理解不過(guò)皮毛,真是慚愧之至。為什么讀書?從根本上講就是為了增長(zhǎng)知識(shí)。讀這本《瓦爾登湖》,就可接觸到大量的動(dòng)植物學(xué)知識(shí)和廣博的人文、地理、歷史知識(shí),欣賞到在優(yōu)美的散文中闡發(fā)出來(lái)的人生哲理,體會(huì)到作者在行文之中水到渠成地提煉出來(lái)的振聾發(fā)聵的思想,這樣也就在不同程度上向身為作家、哲學(xué)家和博物學(xué)家的梭羅看齊了。讀懂這本書,就可以如赫胥黎所說(shuō),我們的生活也就更充實(shí)、更有意義、更有趣味。我手頭有三種譯本,除了前面提到的戴歡先生的譯本外,還有張知遙先生的譯本(天津教育出版社,2005年版)和林志豪先生的譯本(海南出版社、三環(huán)出版社,2007年版)。在本書的翻譯過(guò)程中,我參考了這三種譯本,獲益匪淺,特在此表示誠(chéng)摯謝意。除了各種常備的詞典、工具書之外,我尤其要感謝互聯(lián)網(wǎng),沒有網(wǎng)上的百科全書式的知識(shí),以及具體到本書的翔實(shí)注釋,這本書我是翻譯不出來(lái)的。王義國(guó)二七年歲末于浙江臺(tái)州
內(nèi)容概要
這是一本字寧?kù)o恬淡、充滿智慧的書。其分析生活,批判習(xí)俗處,語(yǔ)語(yǔ)驚人,字字閃光,見解獨(dú)特,耐人尋味。其中許多篇頁(yè)是形象描繪,優(yōu)美細(xì)致,像湖水的純潔透明,像山林的茂密翠綠;也有一些篇頁(yè)說(shuō)理透徹,十分精辟,給人啟迪。
這是一本清新、健康、引人向上的書,對(duì)于春天,對(duì)于黎明,都有及其動(dòng)人的描寫。這里有大自然給人的澄凈的空氣,而無(wú)工業(yè)社會(huì)帶來(lái)的環(huán)境污染。讀著它,讀者會(huì)自然感覺到心靈的純凈,精神的升華。
作者簡(jiǎn)介
作者:(美國(guó))亨利?大衛(wèi)?梭羅亨利?大衛(wèi)?梭羅,美國(guó)著名作家,1817年7月12日出生于馬薩諸塞州康科德鎮(zhèn)。1837年畢業(yè)于哈佛大學(xué),畢業(yè)后他回到家鄉(xiāng)以教書為業(yè)。1841年起他不再教書而轉(zhuǎn)為寫作。在著名作家愛默生的支持下,梭羅開始了超驗(yàn)主義實(shí)踐,撰寫了大量隨笑。1845年7月4日,28歲的梭羅獨(dú)自一人來(lái)到距離康科德兩英里的瓦爾登湖畔,建造了一個(gè)小木屋住了下來(lái)。此后他根據(jù)自己對(duì)生活的觀察與思考,整理并發(fā)表了兩本著作《康科德和梅里馬克河上的一周》和《瓦爾登湖》。1847年,梭羅結(jié)束了離群索居的生活,回到原來(lái)的村落,仍然保持著自己簡(jiǎn)樸的生活風(fēng)格,并將主要精力投入寫作、講課和觀察當(dāng)?shù)氐闹参铩?dòng)物。1862年5月6日,梭羅因病去世,年僅45歲。梭羅才華橫溢,勤奮著書,一生共創(chuàng)作了二十多部一流的散文集。他被稱為自然隨筆的創(chuàng)始者,其文簡(jiǎn)練有力,樸實(shí)自然,富有思想性,在美國(guó)19世紀(jì)散文中獨(dú)樹一幟。
書籍目錄
怎樣讀這本書
第一章 節(jié)儉
第二章 我的棲身之處與我的生活目的
第三章 閱讀
第四章 聲音
第五章 孤獨(dú)
第六章 來(lái)客
第七章 豆田
第八章 村子
第九章 池塘
第十章 貝克農(nóng)場(chǎng)
第十一章 更高的法則
第十二章 野獸鄰居
第十三章 喬遷之喜
第十四章 原居民和冬天的來(lái)客
第十五章 冬天的動(dòng)物
第十六章 冬天的池塘
第十七章 春天
結(jié)束語(yǔ)
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁(yè): 插圖: 第一章節(jié)儉 當(dāng)我寫作本書的時(shí)候,或者更確切地說(shuō)當(dāng)我寫出本書的主要部分的時(shí)候,我是獨(dú)自居住在樹林里的,那是在馬薩諸塞州康科德鎮(zhèn)的瓦爾登湖的湖畔,方圓一英里之內(nèi)沒有鄰居。我住在自己建造的一個(gè)房子里,僅僅靠著雙手的勞動(dòng)生活。我在那里住了兩年又兩個(gè)月的時(shí)間。如今我又再次成了文明生活中的一位寄居者。 要不是鎮(zhèn)上的人們對(duì)我的生活方式百般探究,我是不會(huì)強(qiáng)加于人,讓讀者注意到我的私事的。有些人會(huì)認(rèn)為這些探究不相干,不過(guò)在我看來(lái)卻一點(diǎn)也不是不相干,而是鑒于種種情況,是非常自然而又相干的。有些人問(wèn),我不得不吃些什么,我是否感到孤單,我是否害怕,諸如此類。還有的人感到好奇,想知道我的收入有多少被捐獻(xiàn)出來(lái)用于慈善,而有的人,他們是多口之家,于是想知道我撫養(yǎng)了多少個(gè)窮孩子。因而在本書中,如果我著手回答這其中的一些問(wèn)題的話,也就要請(qǐng)那些對(duì)我并沒有特殊興趣的讀者見諒。在大多數(shù)書籍中,“我”,或者說(shuō)第一人稱,是被省略的,在這本書中,則被保留,本書的主要特點(diǎn)就是言必稱“我”。我們通常并不記得,畢竟,總是在講話的恰恰就是第一人稱。倘若另有他人,我對(duì)他同樣了解,那么我就不會(huì)這樣大談自己了。不幸的是,我由于經(jīng)歷狹窄,也就限于這個(gè)主題了。除此之外,站在我自己的立場(chǎng)上,我也要求每一個(gè)作家,遲早都應(yīng)該簡(jiǎn)單而又真誠(chéng)地描述出他自己的生活,而不僅僅是描述出聽來(lái)的別人的生活;應(yīng)該寫出就像從一個(gè)遙遠(yuǎn)的國(guó)度寄給他的親屬的信那樣的描述;因?yàn)槲矣X得,一個(gè)人如果活得真誠(chéng),就一定是生活在一個(gè)遙遠(yuǎn)的國(guó)度。也許本書更是為窮學(xué)生而寫的。至于我的其他讀者,他們將接受能夠應(yīng)用在他們身上的那些部分。我相信,沒有一個(gè)人會(huì)在穿衣服的時(shí)候把縫口撐開,因?yàn)橐路仙泶┢饋?lái)才舒服。 我樂意說(shuō)的事情,與其說(shuō)是與中國(guó)人和桑威奇群島島民有關(guān),毋寧說(shuō)是與本書的讀者有關(guān),也就是與你們這些據(jù)說(shuō)是居住在新英格蘭的人有關(guān);說(shuō)的是你們的狀況,尤其是你們?cè)谶@個(gè)世界里、在這個(gè)城鎮(zhèn)里的外部狀況或者情況,那究竟是一種什么狀況,狀況事實(shí)上如此之差是否必要,是否它就無(wú)法得到改善。我在康科德作了大量旅行:而在每一個(gè)地方,不論是在商店里,在辦公室里,還是在田野里,在我看來(lái),居民們都是在以一千種引人注目的方式進(jìn)行苦修。我聽說(shuō),婆羅門坐在四面火的當(dāng)中,直視太陽(yáng),或者在火焰上方,頭朝下身體倒懸,或者扭頭仰望天空,“直到他們不可能恢復(fù)他們的自然的姿勢(shì),而由于脖子扭曲,只有液體才能流進(jìn)胃里”;或者終生用鎖鏈鎖住,居住在樹的腳下;或者就像毛蟲一般,用他們的身體來(lái)丈量龐大帝國(guó)的疆域;或者用一條腿站在木樁的頂上——但甚至這些有意識(shí)的苦修的形式,也并不比我每天目睹的那些場(chǎng)景更令人難以置信和吃驚。與我的鄰居們所從事的事情相比,赫丘利的十二件苦差也微不足道,因?yàn)樗龅目嗖钪挥惺?,是有盡頭的,但我卻永遠(yuǎn)也不會(huì)看到我的鄰居們殺死或者捕獲任何一個(gè)妖怪,或者完成任何一件苦差。他們沒有赫丘利的朋友伊奧拉斯幫忙,伊奧拉斯是用燒紅的烙鐵,烙多頭蛇的頭的根部,而我的鄰居們則是剛把多頭蛇的一顆頭砍掉,又有兩顆頭冒了出來(lái)。 我看到,年輕人,鎮(zhèn)子里的人,他們的不幸恰恰在于繼承了農(nóng)場(chǎng)、房屋、谷倉(cāng)、牛,以及農(nóng)具,因?yàn)檫@些東西獲得比丟掉容易。要是他們是誕生在野外的牧場(chǎng)里,由狼來(lái)為他們哺乳的話那就好了,因?yàn)槟菢铀麄兙涂赡苡酶髁恋难劬吹?,要求他們?cè)谄渲袆谧鞯氖鞘裁刺锏亍J钦l(shuí)使得他們成為土地的農(nóng)奴?當(dāng)人注定要只吃一配克泥土的時(shí)候,為什么他們卻應(yīng)該吃他們的六十英畝的土地?為什么他們一出生,就居然開始挖掘他們的墳?zāi)??他們得過(guò)人的生活,把所有這些事情都推到他們的面前,盡可能地對(duì)付下去。我遇見多少可憐的不朽靈魂啊,他們?cè)谏畹闹貕褐聨缀醣粔罕?,窒息,在生活的道路上爬行著,在面前推著一個(gè)七十五英尺長(zhǎng)、四十英尺寬的谷倉(cāng),他們的奧吉亞斯的牛舍從來(lái)也沒有清掃干凈,還有一百英畝的土地、耕作、割草、牧場(chǎng),以及林地!而無(wú)遺產(chǎn)繼承份額的人,他們雖然沒有這種毫無(wú)必要的繼承下來(lái)的累贅須與之斗爭(zhēng),卻也發(fā)現(xiàn)征服并培育幾立方英尺的血肉之軀,已是足夠辛勞的了。 但人們是在出了錯(cuò)的情況之下而辛勞的。人的精華部分很快就被犁在土地的里面,成為堆肥了。通過(guò)一個(gè)似乎是的命運(yùn),通常稱之為必然,他們被雇傭了,正如一本古書所說(shuō),他們把財(cái)寶積攢在地上,地上有蟲子咬,能銹壞,也有賊挖窟窿來(lái)偷。那是一個(gè)傻瓜的生活,當(dāng)他們走到生命的盡頭,如果說(shuō)不是在走到生命的盡頭之前的時(shí)候,他們就會(huì)發(fā)現(xiàn)這一點(diǎn)。
編輯推薦
《世界文學(xué)文庫(kù):瓦爾登湖(全譯本插圖本)》與《圣經(jīng)》諸書一同被美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館評(píng)為“塑造讀者的二十五本書”在當(dāng)代美國(guó),《世界文學(xué)文庫(kù):瓦爾登湖(全譯本插圖本)》是讀者最多的散文經(jīng)典?!妒澜缥膶W(xué)文庫(kù):瓦爾登湖(全譯本插圖本)》是一本寧?kù)o、恬淡、充滿智慧的書,《世界文學(xué)文庫(kù):瓦爾登湖(全譯本插圖本)》是一本清新、健康、引人向上的書,《世界文學(xué)文庫(kù):瓦爾登湖(全譯本插圖本)》會(huì)讓你感到心靈的純凈,精神的升華。《世界文學(xué)文庫(kù):瓦爾登湖(全譯本插圖本)》是一本超凡入圣的好書,親近自然的思想讓世界所有的的為之懷念。
名人推薦
梭羅是一位天才人物,他更是一位了不起的作家,寫出了本國(guó)最好的書?!獝勰锻郀柕呛肥且槐境踩胧サ暮脮?,嚴(yán)重的污染使人們喪失了田園的寧?kù)o,所以梭羅的著作便被整個(gè)世界閱讀和懷念了?!獑讨?艾略特《瓦爾登湖》語(yǔ)語(yǔ)驚人,字字閃光,沁人心肺,動(dòng)我衷腸。到了夜深人靜,萬(wàn)籟無(wú)聲之時(shí),此書毫不晦澀,清澄見底,吟誦之下,不禁為神往了?!爝t梭羅這人有腦子/像魚有水、鳥有翅/云彩有天空/梭羅這人就是/我的云彩,四方鄰國(guó)/的云彩,安靜/在豆田之西/我的草帽上?!W?/pre>圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
- 還沒讀過(guò)(79)
- 勉強(qiáng)可看(576)
- 一般般(984)
- 內(nèi)容豐富(4080)
- 強(qiáng)力推薦(334)