出版時間:2010-6-25 出版社:書林出版 作者:賈福相
Tag標簽:無
前言
序 除了與讀者交通,並共同欣賞藝文外,這本雙語小書還有兩個目的,第一再介紹並推廣我的譯書《詩經(jīng)?國風:英文白話新譯》(2008年書林出版社出版)。第二,提供西方教中文、中國教英文的語言學校師生作參考?! ∥医衲昶呤藲q,在中國住了二十七年,在西方住了五十一年,對中西的語文學?;A(chǔ)課程相當了解。課程內(nèi)容多注重日常家庭及社交生活對話語言,對近代及古典詩文很少涉獵?! ∈澜绺鲊需a於近年來政治和經(jīng)濟的全球化,更有鑑於全球化過程中以語言為最大的動力,所以許多國家紛紛成立了多語課程。中國於2004年計畫於全世界創(chuàng)辦一千所孔子學院,到了2008年已經(jīng)成立了二百四十九所,分佈在七十八個國家。第一期孔子學院雜誌於2009年出版,洋洋灑灑圖文並茂,長達一百二十八頁,學院領(lǐng)導(dǎo)人員正確地指出在推廣語言與文化以品質(zhì)最重要。 我在加拿大愛德蒙頓市定居三十年,在亞伯達大學執(zhí)教二十四年。目前該市的孔子學院在校長斯圖爾特?瓦喬威奇和副校長李偉博士的領(lǐng)導(dǎo)下,對於中文教育和文化發(fā)展已經(jīng)做了很多,亞伯達大學也於2005年出資三千八百萬加幣成立了中國學院(The China Institute),也做出了相當突出的成績?! ∵@本書共有十篇短文和十二篇詩歌,書名與第一篇散文〈把詩還給詩經(jīng)〉相同,這些詩文都是我近年所寫,多少與我譯書有關(guān),或者代表我對生物多樣和生態(tài)的一些看法。詩文的初稿是以中文或英文所寫,有些中文稿子已經(jīng)發(fā)表,英文部分都是重新修正的。我的朋友史蒂芬?亞諾爾給我很多協(xié)助,他是比較文學榮休教授,曾任亞伯達大學比較文學系系主任,也曾在三個洲以多種語言教近代詩三十年之久。我的妻子雪倫也修改過英文部分,另外〈不同就是大同〉由鄭惠雯英譯(亞諾爾編審),她和葉欣宜小姐對這本書的出版幫了很大的忙,於此一併致謝?! 〈藭姆饷媸俏移拮友﹤惖囊环彤?,她將於2010年正月展出十八幅畫。我選了這張因為花和石代表了自然,而瓶和碟代表了文化,陳列在一起,詩意盎然,與詩經(jīng)的民歌相互輝映。封底是我譯書的封面圖,封底的原文和英文詩句都是選自詩經(jīng)譯書。
內(nèi)容概要
《詩經(jīng)》是現(xiàn)存世界文學中最早的詩歌文本,其中有些詩作已有三千年之久。全球知名的海洋生物學家賈福相先生,閒暇時研讀詩經(jīng)十餘年,悟出隱藏在詩經(jīng)文字背後的生物密碼與天地自然律令,遂將國風一百六十篇反覆咀嚼,逐篇譯成白話中文和英文,於2008年出版了《詩經(jīng)國風:英文白話新譯》。在北美各地推廣該書之餘,又繼續(xù)創(chuàng)作出《把詩還給詩經(jīng)》這本雙語小書。最重要的目的,第一是跟讀者介紹並推廣詩經(jīng);第二是提供西方教中文、中國教英文的語言學校師生參考?! ”緯彩珍浂涛暮驮姼?,書名出自第一篇散文〈把詩還給詩經(jīng)〉,傳達作者翻譯經(jīng)典的心得,以及對生物多樣和生態(tài)的看法?! esides sharing literary appreciation with readers, this small, bilingual book has two other objectives: to reintroduce and to promote “The Airs of the States” from the Shi Jing; and to provide a reference for teachers and students in Western schools teaching Chinese and schools in China teaching English. The book includes other essays and poems the author has written during recent years, most of them are related to translations of the Shi Jing. Others express Dr Chia’s philosophy on biodiversity and human culture.
作者簡介
賈福相 筆名莊稼,一九三一年生於山東省壽光縣賈家莊。臺灣師範大學生物系畢業(yè),美國西雅圖華盛頓大學碩士、博士。曾任加州三可門脫大學助教授(1964-1966),英國新堡大學及達夫海洋研究所高級研究員(1966-1969),加拿大亞伯達大學助教授、副教授、正教授(並曾兼任動物系系主任五年,研究生院院長九年,1969-1993),香港科技大學教授(1993-1996),臺北海洋館館長(1996-1999)。一九九七年教職退休後定居加拿大,每天散步、讀詩、寫文章,也為幾所大學作些義工。曾被列入五種世界名人錄。指導(dǎo)碩士生十五人,博士生十八人,博士後二十二人。曾發(fā)表海洋生物論文兩百零三篇,編著參考書四本,著有《獨飲也風流》、《吹在風裡》、《看海的人》、《星移幾度》等散文集,譯有《詩經(jīng)國風:英文白話新譯》。
書籍目錄
目錄top 序Preface作者小傳About the Author詩經(jīng)簡史Brief History of the Shi-Jing1把詩還給詩經(jīng)Returning the Poems to the Shi Jing2東風緩緩吹來(孔子學院)East Wind Blows Softly and Gently (Confucius College)3使命感Sense of Mission4歌之絃之Sing It, Play It5五月多事Busy in May6浮生小雨札記Notes on Small Raindrops as Life’s Reflections7夜讀蒹葭Evening Reading of “Reeds”8多識「鳥獸草木之名」是詩經(jīng)的餘緒嗎?Is “To Learn the Names of Birds, Beasts, Grasses and Trees” Unimportant?9難產(chǎn)Difficult Birth10不同就是大同:寫給大學畢業(yè)生Diversity is Universality: A Letter to University Graduates11橋Bridge12天河Heaven’s River13窗內(nèi)窗外Inside and Outside the Window14三月雪March Snow15生物多樣之歌Biodiversity Song16立霧溪Standing Fog Stream17七十六歲自剖Self-Anatomy at Seventy Six18七十一歲生日宴Celebration of Seventy First Birthday19告別雨季Farewell Rain20相思在遠方My Heart is Far Away21給拉黑子To La Hi Tzi22殘雪和綠苔Snow and Moss
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載