夢的盡頭

出版時間:2013-6  出版社:二十一世紀(jì)出版社  作者:(日)安房直子 著,(日)味戶惠子 圖  譯者:彭懿,周龍梅  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

夢的盡頭——安房直子的17個故事》收錄了安房直子的17個短篇故事,包括《夢的盡頭》《康乃》《樹葉魚》等,以空靈的構(gòu)思、精煉的語言、夢幻的想象,為讀者們編織出一個奇異的空間。她能把淡淡的憂愁輕輕地溶入小說里,從而讓人體會到生命的悲憫與詩意的悵然。

作者簡介

文:安房直子(1943—1993)
生于日本東京。
日本女子大學(xué)國文科畢業(yè)后,開始在同人雜志《海盜》上發(fā)表作品,從此走上了創(chuàng)作之路。她的作品凄美夢幻,感傷溫馨,治愈療傷,代表作《狐貍的窗戶》膾炙人口?!痘ń吠尥蕖帆@日本兒童文學(xué)者協(xié)會新人獎,《北風(fēng)遺忘的手絹》獲產(chǎn)經(jīng)兒童出版文化獎推薦圖書獎,《風(fēng)與樹的歌》獲小學(xué)館文學(xué)獎,《遙遠(yuǎn)的野玫瑰村》獲野間兒童文藝獎,《山的童話:風(fēng)的旱冰鞋》獲新美南吉兒童文學(xué)獎,《直到花豆煮熟——小夜的故事》獲廣介童話獎。
圖:味戶惠子(1943- )
生于日本函館市。
多摩美術(shù)大學(xué)設(shè)計系畢業(yè)之后,成為插畫家。作品《看得到那個女孩》獲博洛尼亞國際兒童圖書展graphic獎。上世紀(jì)七十年代,她曾與安房直子在《詩與民間童話》雜志上合作,為安房直子的作品畫插圖。她的插圖工于光影,如夢如幻,與安房直子作品的氣質(zhì)十分契合。她為《直到花豆煮熟——小夜的故事》畫的插圖,獲得紅鳥插圖獎。
譯者:
彭懿
文學(xué)博士,幻想小說作家,曾留學(xué)日本。
共譯過安房直子的十二部作品集:《花香小鎮(zhèn)》《風(fēng)與樹的歌》《白鸚鵡的森林》《遙遠(yuǎn)的野玫瑰村》《黃昏海的故事》《銀孔雀》《手絹上的花田》《直到花豆煮熟——小夜的故事》《山的童話:風(fēng)的旱冰鞋》,與周龍梅合譯《紅玫瑰旅館的客人》《兔子屋的秘密》《安房直子的十七個故事——夢的盡頭》。
此外,還譯過安房直子的三本圖畫書:《聲音森林》《下頭一場雪的日子》《兔子劇團(tuán)之夜》。
周龍梅
文學(xué)碩士,童書譯者,現(xiàn)任教于佐賀大學(xué)。
譯有日本童話巨匠宮澤賢治、新美南吉、小川未明的絕大多數(shù)作品。

書籍目錄

螢火蟲
夢的盡頭
聲音森林
秋天的風(fēng)鈴
康乃馨的聲音
黃昏的向日葵
藍(lán)色的貝殼
有天窗的小屋
夫人的耳環(huán)
誰也看不見的陽臺
樹葉魚
花房子
一個雪夜的故事
小鳥和玫瑰
不可思議的文具店
月光
星星玻璃球

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    夢的盡頭 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7