出版時間:2012-11-25 出版社:新星出版社 作者:(美)勞倫斯·布洛克 頁數(shù):327 字數(shù):225000 譯者:尤傳莉
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
伯尼·羅登巴爾有很多令人羨慕的優(yōu)點: 風趣幽默,富于魅力和智慧,忠誠, 對于生活,他也有著特殊的天賦和品位。
因此,他愿意為了替朋友復仇而兩肋插刀, ——去洗劫一個整容醫(yī)生的家, 這件事收益微薄,只是為了圖個開心。
然而行竊途中伯尼闖了另外一個空門, 還被迫躲在了女主人的床底下…… 很快,伯尼便因涉嫌四起謀殺案而被捕,
這次面對的是比以往都要錯綜復雜的一團亂麻。
作者簡介
勞倫斯·布洛克:硬漢與竊賊的混合體: 當今歐美硬漢派偵探小說第一人 作品擁有最多的崇拜者,精英分子最愛的收藏
獲愛倫?坡終身大師獎、鉆石匕首獎和馬耳他之鷹獎
章節(jié)摘錄
版權頁: 1 “這個人,”我的朋友馬丁·吉爾馬丁說,“是個絕對的……完全的……徹底而十足的……”他伸出手,搖搖頭,然后嘆了口氣,“我沒詞兒了?!?“看得出來,”我表示同意,“總之,是個名詞。形容詞你好像很夠用了,但名詞——” “幫幫我,伯尼,”他說,“誰最有資格提供恰如其分的詞匯呢?畢竟,文字是你的行業(yè)。” “是嗎?” “書是你的存貨,”他說,“而書是什么?紙和油墨和裝訂布和膠水,這當然沒錯,但如果書只不過是這些平凡無奇的元素,每個人也只會想要一本而已。不,構成一本書的是文字,六萬或八萬或十萬字構成了一本書。” “或是二十萬字,甚至三十萬字。”我最近正在看《新寒士街》,想著不那么有名的維多利亞時代作家喬治·吉辛被他的出版商逼著寫出了這本厚達三冊的冗長小說,給一群顯然時間太多的讀者看。 “那些字數(shù)遠遠超過我的需要,”馬丁說,“伯尼,我只要一個詞,用來總結(jié)”——他掃視了一圈餐廳,壓低聲音——“不,要刺穿科蘭多·朗特里·梅普斯,要像用針把昆蟲釘住一樣。” “昆蟲。”我暗示道。 “太溫和了?!?“蠕蟲,老鼠?!彼恢睋u頭,于是我轉(zhuǎn)換方向,離開動物界,“蠢材怎么樣?” “比較接近了,伯尼。天哪,他是個蠢材,但還要糟得多?!?“無賴?!?“接近一點了,不過——” 我皺皺眉,真希望有本同義詞詞典攤在我面前。蠢材、無賴…… “下三爛?” “哦,更接近了,”他說,“如果想不出更好的,我們就湊合著用這個吧。這個詞兒真夠古老的,不是嗎?而且也比蠢材或無賴要好,因為很明顯這不是一種暫時的狀態(tài)。那種爛是永久性的,那個人是爛到骨髓里了?!彼テ鸩AП?,嗅了嗅里面陳年甘邑白蘭地的芳香?!坝谩氯隣€’這個詞來傳達名叫科蘭多·朗特里·梅普斯這個名字帶屎到什么地步,的確是很接近?!?我正要開口,他忽然舉起一只手阻止我。“伯尼,”他說,雙眼驚訝地睜大了,“你聽到我剛才說了什么嗎?” “帶屎?!?“沒錯。真是太完美了,總結(jié)了這個人的精髓。這個詞是哪兒來的?不是從字源,這個詞的字源已經(jīng)夠清楚了,而是我們怎么會談到這個詞兒的?現(xiàn)在都沒人說帶屎了。” “你剛剛才說的。” “沒錯,可是我不知道有多久沒講過這個字眼了?!彼荒樞θ?,“我一定是得到天啟了?!彼f著,以一口陳年白蘭地獎賞自己。我不知道自己做了什么值得獎賞,不過我也從自己的玻璃杯里啜了一口。那酒像液體黃金似的溢滿口腔,如蜂蜜般滑入咽喉,振奮精神的同時竟還溫暖了體內(nèi)每一個細胞。 我一會兒并不打算去開車或操作機器,所以管他呢。我又啜了一口。 我們正坐在“冒牌者”的餐廳里,這是格瑪西公園對面的一家私人俱樂部,每個細節(jié)都像我們喝的這瓶甘邑白蘭地般古老莊嚴。會員從演員到作家,藝術圈邊緣或邊緣外的都有,不過有一類會員叫做“劇場贊助人”,馬丁·吉爾馬丁就是以這個身份加入的。 “我們需要會員,”有一次他告訴我,“現(xiàn)在的主要會員資格是有脈搏和支票簿,不過你轉(zhuǎn)頭看一圈,會懷疑有些會員兩者皆無。你想成為會員嗎,伯尼?你看過百老匯音樂劇《貓》嗎?如果你喜歡那出戲,就可以用‘劇場贊助人’的身份加入這個俱樂部;如果不喜歡,就可以用評論家的身份?!?我放棄了這個加入俱樂部的機會,估計他們可能不接受有犯罪前科的人加入。不過馬丁邀我來吃午餐我很少拒絕。這里的食物還過得去,酒是一流的,服務則無懈可擊??墒菑陌湍峒螘甑竭@里的半英里路上,我會經(jīng)過八家或十家有同樣條件的餐廳。但那些餐廳無法提供“冒牌者”那種十九世紀大宅邸的富貴氣氛,還有彌漫于整個空間的歷史與傳統(tǒng)韻味。何況有馬丁這個好同伴,去哪里我都樂意同行。 他是個上了點年紀的老紳士,就是那種看《時尚先生》雜志的人希望自己老了以后會變成的那個樣子——身材高而修長,整年都曬得一身健康的古銅色,滿頭銀發(fā)。他一向穿戴講究、梳整妥當,唇上的小胡子整整齊齊,衣著相當優(yōu)雅而不浮夸。舒舒服服享受退休生活的同時,他也忙著經(jīng)營他的事業(yè),碰上有吸引力的投機生意找上門來時,他也會做點投資。 當然,他還是個劇場贊助人。因此他去看了不少戲,有百老匯的也有外百老匯的,偶爾碰上喜歡的劇還會投一點錢。更準確地說,他的劇場投資就是和一些年輕的女演員簽約,其中有些人也確實有點才華。 這指的是戲劇方面的才華。至于比較私人領域的才華,那就只有馬丁可以評論了,但他不會說出來。他是個謹言慎行的人。 我得說,我們的相識非常偶然。馬丁收集了一大批棒球卡,而我偷了它們。 只不過,當然,實情要遠遠復雜得多。我連他有這批收藏都不知道,不過我卻知道他和他太太某個晚上要去看戲,所以我計劃趁機去拜訪他家。但結(jié)果我喝醉了,而馬?。ㄋ敃r有現(xiàn)金周轉(zhuǎn)問題)報警說他的收藏被偷了,因而獲得保險理賠。最后我拿到那些棒球卡——早跟你說這事兒挺復雜的——而且順利脫手,買了我書店所在的那幢樓。這已經(jīng)夠棒的了,不過最棒的是馬丁和我因此結(jié)為好友,偶爾會聯(lián)合密謀去犯罪。 實際上,這個午后馬丁心里所想的就是犯罪,那個假定的受害者,你也不會意外,就是科蘭多·朗特里·梅普斯,就是那個帶屎的。 “那個帶屎的,”馬丁充滿感情地說,“很明顯,他根本不在乎那個妞兒。他并不想培養(yǎng)她的才華或經(jīng)營她的事業(yè)。他的興趣只有淫樂。他誘拐她,帶她走向墮落,那個無賴、蠢材、下三爛,那個……” “帶屎的?” “一點兒也沒錯。天哪,伯尼,他都老得可以當她爸爸了?!?“就你這個年紀嗎?” “哦,我想他比我年輕幾歲吧?!?“這個渾蛋?!蔽艺f。 “我說過他結(jié)婚了嗎?”
媒體關注與評論
布洛克被 稱為“大師”是有原因的,他總是這樣幽默……即使犯罪逍遙法外,跟伯尼一起去開鎖也會很有趣。 ——《紐約每日新聞》 巧合與巧合環(huán)環(huán)相扣,最后發(fā)展到了極致……布洛克是真正的偵探小說大師。 ——《華盛頓郵報讀書世界》 這是布洛克雅賊系列最精彩的一本,結(jié)局堪比馬普爾小姐或陳查理系列。 ——《人物》 伯尼是那種你明知道應該恨,卻不由自主愛上的角色,他的機智幽默使雅賊系列值得一讀再讀,而故事的情節(jié)也像伯尼的急智一樣令人愛不釋手。 ——《紐約時報讀書評論》
編輯推薦
《伺機下手的賊》編輯推薦:愛倫?坡獎、鉆石匕首獎,夏姆斯獎、安東尼獎得主,偵探大師勞倫斯?布洛克之雅賊系列。我自己就是老板,從來不必忍受求職面試的折磨,不必向任何人證明我有必要的從業(yè)經(jīng)驗,也不必仰賴于在顧客中建立的良好信譽,反正他們只會給我惡評,一個艷遇不斷的賊。我應該指出,這不是個我會建議任何人去從事的行業(yè)。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載