出版時間:2012-3 出版社:重慶出版社 作者:[英] 約翰·巴肯 頁數(shù):143 字?jǐn)?shù):96000 譯者:李篤
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
一心渴求刺激的英國工程師理查德?漢內(nèi)從貧乏的非洲回到倫敦,卻在幾個月后對都市生活同樣心生厭倦。恰在此時,美國人斯卡德托付給他一個巨大的秘密:德國間諜企圖刺殺友國領(lǐng)袖,一旦事成,世界將危在旦夕。
隨后,斯卡德被殺,漢內(nèi)臨危受命,追捕,逃亡,改裝,易容,警察與間諜兵分兩路,結(jié)下遮天大網(wǎng),漢內(nèi)火眼金晴,一次次識破陷阱,巧妙逃脫魔手。
刺殺之日迫在眉睫,而斯卡德筆記上只留下唯一的線索——三十九級臺階。
三十九級臺階究竟在哪兒?三十九級臺階又通向何處?
危亡系于一身,漢內(nèi)究竟能否找到三十九級臺階,摧毀敵人的陰謀?
作者簡介
約翰·巴肯(John
Buchan),1875—1940,英國著名作家,當(dāng)過政治家、國會議員、律師、出版商,也參過軍。他以創(chuàng)作驚險故事而著稱,其中以理查德?漢內(nèi)系列的懸疑小說最為經(jīng)典。《三十九級臺階》是其代表作,也是文學(xué)史上經(jīng)典的懸疑小說。
書籍目錄
第一章 一個死了的人
第二章 送奶工上路了
第三章 愛好文學(xué)的小旅店主
第四章 激進(jìn)派的候選人
第五章 戴眼鏡的養(yǎng)路工
第六章 禿頂?shù)氖詹丶?br />第七章 垂竿等候的釣魚人
第八章 “黑石頭”來了
第九章 三十九級臺階
第十章 海濱擒敵大結(jié)局
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁:原來,在某些國家的政府和軍隊的背后,都還有大規(guī)模的地下間諜活動,由一批包藏禍心、極其危險的人物在操縱、運作著。 他很偶然地發(fā)現(xiàn)了這些間諜活動,覺得好奇、蹊蹺,于是追蹤了下去,然后就陷在了里面,脫不出身來了。據(jù)他說,參與這個陰謀活動的多是些受過良好教育的無政府主義者,他們總想制造動亂,發(fā)動革命。除他們之外,還有一撥兒想藉此發(fā)財?shù)慕鹑诩摇_@些聰明人在世界大亂、市場崩潰時總能獲取豐厚利益。顯然,歐洲各國火拼起來,打起仗來,正符合這兩撥人的目的。他告訴了我一些奇怪的事,恰好解釋了許多一直使我困惑的問題——譬如不久前發(fā)生在巴爾干戰(zhàn)爭*(*譯注:1912年至1914年的兩次發(fā)生于巴爾干半島上希臘、保加利亞、塞爾維亞與土爾其、奧匈帝國之間的戰(zhàn)爭,是引起第一次世界大戰(zhàn)的直接導(dǎo)火線。)中的一些事:有些人為何突然消失不見了;一些國家怎么突然間占了上風(fēng);同盟國和協(xié)約國是怎么組成、又怎么分裂的;戰(zhàn)爭的根源又在哪里,等等。他還說,整個兒一系列陰謀的目的,都像是要挑撥俄國跟德國打起來。我問他為什么要這樣。他說因為那些無政府主義者認(rèn)為這樣就會為他們創(chuàng)造機(jī)會。一打起來,整個歐洲就會變成一個大煉獄,一個新的世界就可能從中應(yīng)運而生。而那批資本家們,則可乘機(jī)大撈一把,靠戰(zhàn)爭造成的爛攤子大發(fā)其財。資本,他說,是沒有祖國、也沒有良心的。還有,所有這些的背后是猶太人,而猶太人是恨透了俄國的。'你覺得不可理解嗎?'他提高了聲音,'猶太人三百多年來受著壓迫和摧殘,現(xiàn)在正是他們翻身的機(jī)會了?,F(xiàn)在到處都有猶太人,不過你得深入到內(nèi)部,到最隱密的地方,才能見到他們。比方說,隨便哪個條頓公司,這是德國人的大公司,如果你要去與它打交道,你見到的第一個人可能會是一個叫什么馮·親王之類的年輕人,說一口英國伊頓公學(xué)或那勞公學(xué)出身學(xué)生的地道標(biāo)準(zhǔn)英語。但這個人其實無關(guān)緊要,只是個一般雇員。如果你的生意足夠大,那你就可能會見到他后面的一個人。這個人將會是一個威斯特伐利亞人,這人眉毛下垂、下巴前突,一副粗魯?shù)淖髋?。這該是一個能夠拍板,在你的商業(yè)文書上簽字、畫押的德國商人了。但是,如果你的生意的確是非常重大的話,那你就一定會見到真正的老板了。十之八、九,你會被帶去見一個矮小的、面色蒼白的猶太人。他坐在浴盆式的椅子里,眨動著響尾蛇似的眼睛。是的,先生,他就是一個當(dāng)下控制著世界的人,他手里的刀子正架在沙皇俄國的脖子上,因為,或者他的姨媽被他們凌辱過,或者他的父親曾被鞭笞、流放在某個離伏爾加河不遠(yuǎn)的地方……。' 聽到這里,我禁不住說,他這種猶太商人和無政府主又者聯(lián)手發(fā)動戰(zhàn)爭的說詞,有點過時了吧。'是,也不是。'他答道,'他們的確已經(jīng)得到了一定程度的勝利。但驅(qū)動他們繼續(xù)這樣做的,是比金錢更重要的、用金錢買不來的東西,這就是人類爭勝好斗的根本天性。你去打仗,會被打死,于是你就發(fā)明出'旗幟'和'祖國'之類的東西,說你是為它們而戰(zhàn),為它們而死。你沒被打死,活下來了,你當(dāng)然就更迷上打仗了。那些愚蠢的士兵們在目前的戰(zhàn)爭中找到了他們所追求的這些愚妄的東西。這當(dāng)然并不是柏林和維也納的那些家伙們想要的,不過我們這些“朋友”們出于長遠(yuǎn)的考慮,現(xiàn)在還沒有打出手中最后的一張牌。他們的這張王牌正藏在袖籠里,如果我不能再活一個月而制止他們,他們就會打出這張牌而贏得勝利。''你剛才不是說你已經(jīng)死了嗎?'我插咀道。' “死亡乃通往永生之門(MORS JANUA VITAE)”嘛!'他微微一笑,(我聽懂了他用拉丁語說的這句諺語,我就剛懂這么一丁點拉丁語。)說:'我待會兒再解釋這個。在這之先,我得先讓你明白許多其它的情況。你是常讀報紙的,我想你聽過康斯坦丁·卡洛里德斯這個名字吧?'我一下子坐起了身子。這正是我今天下午剛讀到的名字。'是他一直阻擋住了他們陰謀的實現(xiàn)。在這場國際間的斗爭中,他不但高瞻遠(yuǎn)矚,而且也是最胸襟坦蕩的人物。所以在過去一年來,這批陰謀家們一直在跟蹤、監(jiān)視他。我發(fā)現(xiàn)了這件事。當(dāng)然,這也不難,連傻瓜現(xiàn)在也猜得到??晌疫€發(fā)現(xiàn)了他們想要暗殺他的具體計劃。這對他們是要命的事,所以我現(xiàn)在非死不可。'他又喝了一杯酒,這次是我親手給他調(diào)制的。我開始對這個前來求助的人發(fā)生了興趣。'他們沒法在希臘搞掉卡洛里德斯。因為他有希臘北部依庇洛特人組成的衛(wèi)隊,非常勇猛兇悍??墒?月15日卡洛里德斯要到倫敦來。英國外交部要在這里舉行一系列國際茶會,其中最重要的一個就定在6月15日這一天??謇锏滤箤⑹沁@天的主客。如果我的那些'朋友們'——那些陰謀家們——在這里得手的話,卡洛里德斯就再也回不到愛戴他的同胞中去了。''不過,這不是很簡單嗎,'他說,'你只要通報他,讓他待在國內(nèi)不出來不就得了嗎?''這不就正中對方的下懷了嗎?'他尖銳地問,“如果他不來,那他們就贏了,因為現(xiàn)在他是唯一一個能夠扭轉(zhuǎn)亂局的人。他現(xiàn)在自己還不大知道6月15日的干系重大。如果通報了希臘政府的話,他可能真就不來了?!?那英國政府呢?'我問,'他們總不能讓自己的客人被暗害吧?給他們通報一下,他們就會采取額外的保安措施的。''不行。他們就是給全倫敦派滿便衣偵探,把警力增加一倍,卡洛里德斯仍然會必死無疑。那些家伙們不是隨便玩玩的,他們要制造一個轟動事件來來吸引全歐洲的眼光。事后將有消息說,卡洛里德斯是被一個奧地利兇手殺死的。還會有很多'證據(jù)'證明這件陰謀是得到了柏林和維也納的高層的默許。當(dāng)然這都是卑劣的謊言,但全世界的人卻都可能相信。我不是在故意聳人聽聞,我的朋友。我是因為偶然的原因,才獲知了這件陰謀的所有細(xì)節(jié)。我可以告訴你,這宗暗殺可以說是自歷史上保爾加斯家族*(*譯注:Borgias家族,15-17世紀(jì)羅馬教皇家族,以其成員在追逐權(quán)力過程中的罪惡和陰謀著稱于史。)以來,策劃得最為周密的陰謀了。但是,要是有某個知道這事細(xì)節(jié)的人在6月15日能活著出現(xiàn)在倫敦的話,這個陰謀就不可能實現(xiàn)。而這個人,就是本人,福蘭克林 P 斯卡德!”我開始有點喜歡這個小個子了。他下顎緊閉著,一雙銳利的眼睛里閃耀著戰(zhàn)斗的光芒??吹贸鰜?,他是個說得出來也干得出來的角色。'你是從哪兒挖出這些事兒來的?'我問。'最先,我是在奧地利亞琛希湖邊的一個小旅店里發(fā)現(xiàn)了蛛絲馬跡,于是便追查了下去,陸繼在布達(dá)佩斯的一家皮毛店、維也納的一家外國人俱樂部、萊比錫的一個小書店里收集到了更多的線索。最后,十天前在巴黎找到了最后的證據(jù)。詳細(xì)情形我就不細(xì)說了,因為這都是過去的事兒了。反正,當(dāng)我心里完全明白了這件事的時候,我知道我馬上要做的事就是趕緊躲藏起來。于是我改名換姓,兜了個大圈子才來到了倫敦:我先是扮成一個時髦的法裔美國人離開了巴黎,又裝成一個猶太珠寶商從漢堡乘船上路,到了挪威時我又變成了一個收集學(xué)術(shù)報告資料的英國易卜生學(xué)者,而從挪威的卑爾根出發(fā)時,又成了專拍滑雪影片的制片人,最后到了倫敦,我又是從利斯來的生意人了,口袋里揣著一大疊木材紙漿造紙的計劃書,準(zhǔn)備登在倫敦的各家報紙上招商了。一直到昨天,我都很得意,覺得我的行蹤隱蔽得很成功。然而……'說到這里,他神色變了,抓起杯子連喝幾口威士忌。'然而,昨天我發(fā)現(xiàn)一個人就站在這個街區(qū)外面的街上。我平??偸钦臻]門不出,只在天黑后才溜出去一會兒。我從我窗后注意觀察了他一陣子,覺得我在哪里見過他…。這人找我們的門房打聽過我……,昨天晚上我從外邊散步回來時,在我的信箱里發(fā)現(xiàn)了一張名片,我看了渾身一震:上面是我在這個世界上最最怕見的名字!'他眼中的神色、臉上真切的恐懼,讓我確信他說的都是真實的。我問他準(zhǔn)備怎么辦時,我自己的聲音也變得激動而高亢了。'我這才知道,我已經(jīng)像罐頭咸魚一樣被他們封死在這兒了!我現(xiàn)在只有一條出路:只有去死!只有追捕我的人知道我已經(jīng)死了,他們才會罷手。''那你怎么辦了呢?''我先告訴我那個仆人,說我病得非常厲害,再裝成一付要死了的樣子。這并不很難,我還是很會偽裝的。然后我弄到了一具尸體——在倫敦只要知道路子,你總能弄到一一,擱在一輛四輪車頂上的大箱子里拉了回來,找人幫忙抬到了樓上我屋子里。當(dāng)然,我還得弄出各種假象,以便對付事后警方的調(diào)查,所以便先躺到床上,叫我的男仆給我配好一杯安眠劑,然后打發(fā)他回家。他還說要給我請個醫(yī)生來,我堅決辭絕,說我最怕醫(yī)生來搞什么用螞蟥放血之類的把戲了。他走了之后,我便起來開始偽裝那具尸體。這個死人身材和我一樣,看上去是酗酒過度而喪命的,所以我便弄了許多酒灑在他身邊。這人的下巴跟我的完全不像,會是個破綻,于是我用手搶開了一槍,把他的下巴轟掉。我也想到,明天也許會有人作證說聽見了槍響,但我這一層樓沒有鄰居,所以冒這么一次險也罷。我把尸體套上我的睡衣,搬到了我床上,再把手槍擱在床單上,把四周弄得亂七八糟。然后我穿上一套準(zhǔn)備好的應(yīng)急衣服。我沒有刮臉,怕留下痕跡。 我想試圖離家到街上去,也是不可能的,所以我一整天都想著你,因為我除了求你幫助而外,沒有別的辦法。我從我的窗戶里瞅著,一直到看見你回家,才溜下樓來見你。就是這樣,先生,現(xiàn)在我的情況你全都知道了。'說完他坐著,像貓頭鷹似的眨動著眼睛,看上去精神緊張而又非常鎮(zhèn)定。到這時,我已差不多完全相信他說的都是實話了。他說的事兒的確定是太可怕、太離奇了,但我這一輩子里聽過不少離奇的事,經(jīng)果倒往往卻是真的。而且,我已形成了一個習(xí)慣,做判斷時,主要看這個人怎么樣,而不是聽他說什么。何況,如果他只是想在我這里住下來,然后得空割斷我的喉嚨的話,他何必要把故事編得這么嚇人呢?'把你的鑰匙給我,'我說,'我要看一眼你那具尸體。原諒我的謹(jǐn)慎,我總得多少要證實一下。'他為難地?fù)u了搖頭,'我也想到過你可能要查看,但我沒帶鑰匙來,我把它留在梳妝臺上那一大串鑰匙里了。我必須把它留在房里,以免留下任何疑點。追殺我的那些人都是些眼明心細(xì)的家伙。今天晚上你只好先聽信我一回,到明天你就能得到那具尸體的充分證據(jù)了。'我想了一會兒,便說:'好吧,今晚我姑且信你這一回。但我得把你鎖在這間屋子里,鑰匙我拿著。還有一句話,斯卡德先生,我相信你是誠實的,但如果你要不老實的話,我警告你,我開槍打人可是毫不遲疑的。''那當(dāng)然!那當(dāng)然!'他答道,歡快地蹦了起來。'我還沒有請教您的尊姓大名,先生,不過,我看出你是一個忠厚的人?!€有,能借把刮臉刀一用嗎?太謝謝你啦!'我把他領(lǐng)進(jìn)我的臥室,就讓他在那兒自行活動。半小時后,他再出來時,幾乎變成了另一個人,簡直都認(rèn)不出來了,只有那雙眼睛仍是那么炯炯有神,那么熱切。他臉刮得干干凈凈,頭發(fā)從中間分開,眉毛也修剪整齊。舉止變得好像曾經(jīng)受過軍事訓(xùn)練似的,臉色微黑,簡直活脫一副在印度長期服役過的英國軍官樣子。眼上還夾了一個單片眼鏡,說起話來一絲美國口音也沒有了。'呵!斯卡德先生……'我驚愕得有點口吃了。'不是斯卡德先生,'他糾正道,'是塞奧菲勒斯·迪格拜上尉,屬駐印第四十廓爾喀團(tuán)。現(xiàn)正回國休假。請記住這些,拜托了,先生。'我在我的吸煙室里給他支了一張床,然后就回自己的房間去睡覺,心里是最近好幾個月來沒有過的興奮。是呵,世上畢竟還能碰上刺激的事情,即使在倫敦這個被上帝遺忘了的都會里亦是如此。第二天早晨我一醒來,就聽見我的仆人帕多克在敲吸煙室的門。我和帕多克在津巴布衛(wèi)的時候就認(rèn)識了,我當(dāng)時幫過他不少忙。這次我一回到英國就把他雇來做了我的仆人。他少言寡語,伺候人也并不是一把好手,但我看重的是他對我的忠心耿耿。'別敲了,帕多克。'我說,'里面睡的是我一個朋友,他叫……'我一下子想不起那個假名字來,'你先去弄兩份早餐來,然后來見我,有話跟你說。'我后來對帕多克編了一大套故事,說我這位朋友是多么多么重要的一個人物,但最近勞累過度,身體幾乎弄垮了,所以必須絕對靜養(yǎng),臥床休息。決不能讓任何人知道他在這兒,不然他就會被從首相府和印度事務(wù)部送來的公文埋起來,那他在這里的療養(yǎng)就徹底被毀掉了。我不得不承認(rèn),斯卡德出來吃早餐時,表現(xiàn)得還真是像那么回事似的。他戴著單片眼鏡逼視著帕多克,話像一個英國軍官,還問了他一些關(guān)于布爾戰(zhàn)爭*(*譯注:英國與荷、葡后裔布爾人之間爭奪南非殖民地的兩次戰(zhàn)爭,第二次發(fā)生在1899 至1902年間,以英軍取勝結(jié)束。)的情形,又不時編出一些人和事來,與我高談闊論。帕多克本來一直學(xué)不會稱我為先生,現(xiàn)在被斯斯卡德蒙住了,一口一個'先生'地趕著叫,好象不這樣就活不成了似的。我給斯卡德留了一盒雪茄、幾份報紙,便下樓到城里去了?;貋頃r已是午飯時分,一進(jìn)門,碰到電梯工,只見他一臉凝重。'今天早上出大事兒了,先生!十五號房間的那位先生自殺了。 剛把他抬到停尸間去了,警察們都正在樓上吶。'我上樓進(jìn)了十五號套間,幾個警察和檢查官正在做調(diào)查。我裝糊涂問了幾句,就被趕了出來。我又找到伺候斯卡德的男仆,旁敲側(cè)擊地打探了幾句,發(fā)現(xiàn)他心里沒有一點懷疑。這人一副哭喪臉,嘟嘟囔囔地抱怨個不停,我給了他半個克朗,他就轉(zhuǎn)而面露喜色了。第二天我參加了聽證會。一個出版社的合伙人在會上作證說,死者生前給他遞交過一份木漿制紙的建議書,所以他相信死者是一個美國商家的經(jīng)紀(jì)人。最后陪審團(tuán)認(rèn)定,這是一樁精神異常引致的自殺事件。死者的遺物交由美國領(lǐng)事館處理。會后,我對斯卡德詳細(xì)地講述了整個過程,他聽得很感興趣,還說,要是他自己能參加這個聽證會就好了,那該是像自己讀自己的訃告一樣,又刺激,又好玩哩。隨后的兩天我們兩人都待在里屋里。他顯得輕松而自在,讀讀報,抽抽煙,在記事本上不斷寫東西。每天晚上都跟我下盤象棋,每次都把我'殺'得落花流水。我想他前一段日子過得實在緊張,現(xiàn)在正好松馳一下精神,好好調(diào)養(yǎng)調(diào)養(yǎng)??墒?,到了第三天,我發(fā)覺他又開始坐立不安了。他在紙上列出了一個單子,把直到六月十五日的日子都一一列出來,然后每過一天就用紅鉛筆勾掉一天,并在邊上用速記法寫下一些記錄之類的東西。不止一次我見他靜靜地坐著,眼神空洞,陷入沉思默想。而每在這樣出神之后,他就顯得心灰意懶,萎靡不振的樣子。接著,他又變得急躁而神經(jīng)過敏,聽到一點響動就非常緊張。還不斷追問我,帕多克是不是可靠。有一、兩次他甚至發(fā)起脾氣來,不得不事后向我道歉。 當(dāng)然,我并不怪他,我完全能理解,他的處境實在是過于艱難而危險。我也知道,他擔(dān)憂的并不是自己的安全,而是他計劃中的大事能否成功。這人雖然消瘦矮小,但卻意志堅定,一身是膽,從不示弱。這天晚上他顯得非常嚴(yán)肅。'你看,漢內(nèi),'他開口對我說,'我想,我應(yīng)該讓你對這件事了解得更多、更深一些。我不能不把這件大事交付給另一個人就跑出去,這樣,如果我被殺了,還有你來繼續(xù)和他們干,完成這件任務(wù)。'接著他便仔細(xì)地給我講了他這件事的來龍去脈,而之前我只知道個大概輪廓。開頭我并沒有很認(rèn)真地聽他講,因為我當(dāng)時只關(guān)心他的冒險故事,而對他的'宏大'政治追求沒有興趣。我覺得什么卡洛里德斯之類的事情都與我無關(guān),留給他自己去關(guān)心就行了。結(jié)果他所講的許多事都像耳邊風(fēng),聽過就忘了。我只記得他非常明確地說,卡洛里德斯只有在來到倫敦之后才會有危險,而且這個危險來自非常高的高層,以致于人們都很難會懷疑到會是他們干的。他還提到過一個女人——名叫朱莉婭·捷切妮,也和這個暗殺陰謀有關(guān)系。我記得他說這個女人將演一出美人計,勾引卡洛里德斯離開他的衛(wèi)隊,等等。他說到一個叫'黑石頭'的人和一個說話結(jié)巴的男人,他還特別詳細(xì)地說到一個人,這人年紀(jì)大了,嗓音卻很年輕,眼瞼能像老鷹一樣垂下來蓋住眼珠,一提起這人,他就渾身顫抖。他又談到了死亡,談了很久。他極其渴望能完成這次任務(wù),既使冒了生命危險也在所不辭。'我想,死,大概就像是你在累極了時的安然入睡一樣。你醒轉(zhuǎn)過來,發(fā)覺是一個美好的夏日清晨,從窗外正飄來陣陣春草的芳香。許久以前,在我芳草如茵的堪塔基故鄉(xiāng),我就每每為有這樣美好的清晨而向上帝感恩不盡。我想,我這次死后,在約旦河*(*譯注: Jordan River, 這里指冥界之河,彼岸即是冥界。)的彼岸醒過來時,我將會再次向上帝謝恩。'第二天他顯得心情好多了,大部時間都在專心讀石墻.杰克遜*(*譯注:Stonewall Jackson, 美國南北戰(zhàn)爭中的南軍將領(lǐng)Thomas Jackson。因防守頑強(qiáng),獲得'石墻'Stonewall 的綽號。)的傳記。我出門與一個采礦工程師一起吃晚飯,因為我們有工作要談。我回來的時候大約十點半,正是睡覺前與斯卡德下棋的時間。我記得我咀上銜著雪茄推開了吸煙室的門,燈黑著,我心里有點奇怪,斯卡德已經(jīng)睡了?我扭開電燈開關(guān),屋里沒有人。忽然,我看見遠(yuǎn)處墻角里有個東西,一下子驚出一身冷汗,雪茄也掉落到了地上……只見斯卡德手腳伸開,仰面朝天躺在那里,一把長刀穿透他的心臟,把他釘在了地板上。
媒體關(guān)注與評論
“死前必讀的1000本小說”。 ——《衛(wèi)報》“25部經(jīng)典推理小說”。 ——美國推理作家協(xié)會
編輯推薦
《39級臺階》編輯推薦:“死前必讀的1000本小說”——《衛(wèi)報》;“25部經(jīng)典推理小說”——美國推理作家協(xié)會;四次改編同名電影?百老匯舞臺屢獲殊榮之作;希區(qū)柯克最鐘愛的懸疑小說;迄今最臻完美中文譯本華麗上市!
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載